スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

風は吹いたか

もう約2週間も経ってしまいましたが、素敵な3/26の続きです。

原書会のあとは、『ブレチャイな!座談会in大阪』に参加しに行きました。
ブレチャイな!座談会in大阪開催!!

主催者のみのり先生とは、とっても昔に通訳学校でご一緒しており、
数年前に現在のご活躍を知ったときはとても衝撃的でした。ブログもいつも拝見しているので
いつかお会いしたいと思っていたので、夢が叶い嬉しかったです。

会では色々な話が飛び交い、多くの有益な情報や気づきがありました。
最も大きな収穫はチャレンジする勇気をもらったことでした。

ちょうど会の直前に、通訳の依頼が舞い込んでいました。
その仕事は私には難易度が少し高く、今は子守をしながらの引っ越し準備でバタバタしているので、今回はお断りする方向に気持ちが傾いていました。ですが、会でみのり先生や皆さんに背中を押していただき、やっぱり受けてみようという気になったのです。

その後の一週間、仕事を受けるべく動きました。具体的には、母に子守の依頼、経歴書と見積書の作成と提出、面談のためのやり取り、面談、資料の収集、準備の計画、勉強です。
面談まで話が進んだので、大方受注できるだろうと踏んでいたのですが、結果は残念ながら失注...。長期的に来られる方を探していたとのことでした。

仕事がなくなったので、負担が減りほっとするかと思っていたのですが、予想以上にガッカリしている自分に気づきました。やっぱりやりたかったな。
またチャンスを得られた時に自信をもって受けられるよう、勉強をしようと思います。
今回、風は吹かなかったですが、チャンスが来た時の立ち向かい方を忘れず、努力を続けたいです。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

第11回関西中国語原書会に参加しました

先週末は刺激いっぱい、お腹いっぱいの素敵な週末でした。

まずは3/26(土)に天天さん主催の関西中国語原書会に参加しました。
第11回関西中国語原書会 活動報告 その1

原書会に参加させていただくのは2回目、前回は2年前でした。
前回もだったのですが、参加者の皆さんの本や中国語への愛の深さに感銘と刺激を受けました。
私は大学で中国語を勉強したのですが、
当時からの友人の中でも勉強を続けている友人は意外と少なく、
また普段の生活ではなかなか中国語関連、まして原書の話しができる方にお会いできないので
本当に楽しい時間でした。

またブログ有名人の皆様にお会いできてとても光栄でした。
そしてこのような素敵な会を開かれた天天さんはすごいと思いました。
会の司会、進行っぷりも素晴らしくて、かっこいいです。
私もいつかこのような交流会や勉強会を開いてみたい!と思いました。

皆さんが紹介された本やドラマはどれも気になるものなのですが、
今回とくに気になったのは次の2作品です。

①《琅琊榜》
まずはドラマを見るのがおすすめだとのこと。
紹介されていたはるさめさんの作品への愛に圧倒されました。
好きなものへの愛情ってすごいパワーがあるなあと改めて感じました。

②≪爱情公寓≫
アメリカドラマ『フレンズ』を下敷きに(?)しているドラマとのこと。
私はフレンズで英語を勉強していたので、とても気になります。

参加者の皆さんとまだまだお話ししていたい気持ちがあったのですが、
次の予定があったので、後ろ髪をひかれつつ私は少しお先に失礼しました。
次の予定のことはまた次回。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

『ナミヤ雑貨店の奇蹟』

東野 圭吾の『ナミヤ雑貨店の奇蹟』の中国語版 《解忧杂货店》 を
オーディオ小説を併用して読んでいます。



本は有難くも先日の勉強会でチュー太郎さんにいただいたきました。
(じゃんけんで勝った)

オーディオ小説を聴いた後、本を開いて聴き漏らした箇所を確認しながら読んでいます。
主に授乳タイムにオーディオ小説を聴いています。
手元にある本は大陸版なのですが、ネット上に台湾版の翻訳があったので
二つの翻訳の違いを見比べたりもして楽しんでいます。
中国語版を読み終えたら日本語原書も読んでみるつもりです。

妊娠中、つわり等で体がしんどい時や夜寝られない時に
よく布団の中でオーディオ小説を楽しんでいました。
難しい小説だと内容が聴き取れなくて楽しくないのですが、
海岩の小説は聴き取りやすく、またドラマチックな展開に引き込まれます。
《永不瞑目》と《玉观音》を聞きました。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

口语

昨天有机会用中文聊天。我很久没有用中文说话,所以感觉很新鲜,很开心。
之前我上班的时候,因为工作的关系,多多少少会用中文说话。
但因怀孕生子而离开职场之后很少用外语说话,就连用日文说话的机会也减少很多。
天天和婴儿一起,说话的内容仅仅是“换尿布哦”,“吃奶啊”,“乖”之类的。

我喜欢聊天,特别喜欢用外语聊天。用外语说话的时候,我感觉我有另外一个性格。
用中文说话时,不知不觉说话会很直接,理直气壮,而用日文说话时,会比较谦虚,拐弯抹角。
我想可能是因为语言的表现方式不同。
我口语比作文好,我听力比阅读好。
所以我学外语的时候,喜欢用聊天学习的方法,这样比较容易记住新词。
我现在在网上和国外的老师学英文。这样既可以提高英文能力,又可以换换心情。
我喜欢这种学习方法。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

消化不良の中国語テキスト

消化不良の教材がいっぱいあります。
どうやって勉強しよう…


商談の中国語



通訳メソッドを応用したシャドウイングと速読で学ぶ中国語通訳会話





テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。