中国語原書《活着》(生きる)の感想(7/26追記)

自分でも驚いたことにオンライン原書会の課題図書《活着》を3日で読み切ってしまいました。原書では私の最短記録です。ウレシイ。ストーリーが面白かったこと、中国語が比較的易しかったことに加えてブログで宣言したことも大きかったです。

宣言→来た波に乗る!オンライン中国語原書会

お題への回答は次の通りです。
①一番泣けた(心を揺り動かされた)シーンはどこですか?

主人公の福貴が下の子を学校に入れるため、一度は上の子を他人に預けるが、やはりどんなに生活が苦しくとも子どもと一緒にいると決意するシーン。
他に好きなシーンは妻の家珍が「貧乏になってから福貴がやさしくなった」といったところ。中国語で書いた感想文で引用したシーンも好きです。
中国語の感想文→中国語4冊目:《活着》 读后感

②あなたにとって一番気になる人物は?

福貴です。彼がどのように死んだのかが気になります。私はなんとなく幸せな最期を迎えるような気がします。
その他、老いた福貴の話を聞いた「我」 がどんな影響を受けてその後どう生きたか気になります。

映画はすごく前に見たような気がするのですが、もう一度見てみたいと思いました。とても良い本に出会えて幸せです。読めてよかった。本っていいな。
そしてブログやツイッター等を通して、様々な場所にいる人が同時に同じ本を読むというこの企画、とてもわくわくします。他の方の感想が楽しみです。

(単語メモ)
点头哈腰 ペコペコとへつらう
当壮丁( zhuang4ding1) 徴兵される
硌得身体疼(ge4de) ごつごつと当たって体が痛い
盘缠(pan2chan2) 旅の費用
不识时务 時勢を知らない
背篼(bei4dou1)  背負いかご
羊羔 (yang2gao1) 子羊
闹着玩 冗談、遊び
阴间 あの世
半响 (ban4shang3) 長い間
幸存 幸運にも生き残る
收作 受け入れる
水红颜色  トキ色
叫花子 乞食
拄着树根(zhu3zhe) 木の根をついて
作揖 (zuo4yi1) 拱手する 両手の指を胸の前で組み,礼をする
揣在怀里(chuai1) 懐に隠す
归西(gui1xi1) 死ぬ
犁田 (li2tian2) 田を耕す
抿嘴 (min3zui3) 口をすぼめる
耷拉 (da1la)  垂らす


(意味がよくわからなかったところ)
1, 凤霞手上厚厚的茧在家里就有了 (No.947)
前後の意味から「鳳霞の手はふっくらとしていてキズもついていない」という感じか? 茧在家里就有了の意味がわからない。
2, 没了凤霞,二喜再也没有回过魂来(No.1960)
「鳳霞がいなくなってから二喜はずっとボンヤリしている」という感じか? 回魂の意味がよくわからない。抜けた魂が戻る?

(以下追記 2016/7/26)
意味がよくわからなかったところについてツイッターで教えていただきました!
1, 凤霞手上厚厚的茧/在家里就有了 (No.947)
茧(jian3) 手足にできるタコ
「鳳霞の手の分厚いタコは家にいたときからあった」

引いた辞書に「茧」はマユとしか載ってなくて「何のこっちゃ」となってたのですが、
よくよく他の辞書も調べるとちゃんと載っていて自分のいい加減な調査力を深く反省しました・・・
でも「茧」の意味はきっともう忘れない。
教えていただいてありがとうございました!


スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク