RareJob memo 4/18 an earthquake

At the moment, several people died and hunderds of peole were injured.Many people were evacuated to some safe places .

本震 main shock
余震 aftershock

I think there is lack of food,water and other basic needs.

casualty (nouN) a ​person ​hurt or ​killed in a ​war or other ​destructive ​event, or something ​prevented by an ​event 死傷者

faultline (noun) a crack on the Earth’s surface where layers of rock have become separated from the main layer of rock and where earthquakes sometimes happen
断層線

活断層 an active fault

devastating (adj) causing a lot of harm or damage 破壊的な
EX: a devastating fire/storm/flood/earthquake

There was a big earthquake which happened/ occured in the south part of Japan and now we don't feel safe


I am going to have a test at the end of this year.
As an interviewee I have to talk about those kind of things.

We had a devastating earthquake in Kyushu.
We have a lot of earthquakes in Japan because we have many faultlines.We have a lot of preparations for quakes.

Now we have strict regulations in building structures.The houses and buildings should be earthquake-proof and should be tough enough to withstand the quake.

We have earthquake drills where we have to go under tables when there is a quake.We have them in companies and schools.

drill 避難訓練

Most of the schools and companies have earthquake drills once or twice a year.

I just finished breastfeeding her.

It's the best way to introduce Japan to people from other countries.
It's a good way to have peace(noun) all over the world.

peaceful (adj) My home is peaceful.
-if you are at peace, you do not feel angry, unhappy, etc.

I don't know what she needs.
She is always hungry and I always feed or breasfeed her.





スポンサーサイト

テーマ:English - ジャンル:学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今年、通訳案内士試験に4度目のチャレンジで中国語、英語ともに合格しました。

これからやりたいことは教える仕事です。中国語を人に教えたいです。学校が好きなので学校も作りたいです。通訳の仕事もまたやってみたいです。
中検1級にも合格したいです。

ワタシ、34歳。ムスメ2歳。

2016年8月からフィリピンで暮しています。
駐妻ブログはコチラ↓
http://ameblo.jp/wenziacchi/

(2017/7/28)

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク