スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

風は吹いたか

もう約2週間も経ってしまいましたが、素敵な3/26の続きです。

原書会のあとは、『ブレチャイな!座談会in大阪』に参加しに行きました。
ブレチャイな!座談会in大阪開催!!

主催者のみのり先生とは、とっても昔に通訳学校でご一緒しており、
数年前に現在のご活躍を知ったときはとても衝撃的でした。ブログもいつも拝見しているので
いつかお会いしたいと思っていたので、夢が叶い嬉しかったです。

会では色々な話が飛び交い、多くの有益な情報や気づきがありました。
最も大きな収穫はチャレンジする勇気をもらったことでした。

ちょうど会の直前に、通訳の依頼が舞い込んでいました。
その仕事は私には難易度が少し高く、今は子守をしながらの引っ越し準備でバタバタしているので、今回はお断りする方向に気持ちが傾いていました。ですが、会でみのり先生や皆さんに背中を押していただき、やっぱり受けてみようという気になったのです。

その後の一週間、仕事を受けるべく動きました。具体的には、母に子守の依頼、経歴書と見積書の作成と提出、面談のためのやり取り、面談、資料の収集、準備の計画、勉強です。
面談まで話が進んだので、大方受注できるだろうと踏んでいたのですが、結果は残念ながら失注...。長期的に来られる方を探していたとのことでした。

仕事がなくなったので、負担が減りほっとするかと思っていたのですが、予想以上にガッカリしている自分に気づきました。やっぱりやりたかったな。
またチャンスを得られた時に自信をもって受けられるよう、勉強をしようと思います。
今回、風は吹かなかったですが、チャンスが来た時の立ち向かい方を忘れず、努力を続けたいです。
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。