自分の気持ちは自分の口から伝えたい

フィリピンに来て約半年、娘や自分のことで時々病院のお世話になっています。こちらでは家の近所にある日本語の通訳さんや日本人医師のいらっしゃる病院に行っています。

多少英語が自分でもわかるとは言っても、やっぱり母国語でサービスを受けられるのは本当に有難いです。体調が悪い時に外国語を使うのはしんどいですし、専門的なことはやはり日本語で確認したいからです。

そしてこれまでは自分が通訳をする立場になることが多かったのですが、通訳をしてもらう立場になって気づいたことがあります。
それは通訳って大事、有難い!と思うと同時に、通訳さんを信用していても話されている言葉がわからないと、「私の言ったことが100パーセント先生に伝わっているかしら?」という不安を少し感じてしまうことです。そして例え100パーセント意思疎通がうまく行っていたとしても、やっぱり自分の気持ちを自分で伝えたい気持ちが残ることです。

なので、いくらこれから技術が発達して翻訳や通訳を機械が担うようになっても、人間はきっと外国語を学び続けたいと思うだろうし、必要があると私は思います。自分の気持ちは自分しか伝えられないからです。

同時に、自分が通訳するときは、通訳を聞く人に不安を感じさせないように気を付けなくてはと思います。通訳の存在を感じさせないような通訳が理想。

ちなみに病院では先生が私たち患者に話すときは英語ですが、通訳さんと先生の間では英語とフィリピン語です。
スポンサーサイト

テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

しゃべりたがり

最近気づいたのですが、私はどうも人見知りしない性質のようです。
日本でもその辺の知らない人と割とおしゃべりしていました。(関西人気質か?)
元々しゃべりたがりの上、今は英語が通じる外国にいるので、いつもおしゃべりするチャンスを虎視眈々と狙っています。お買い物中に店員さんと、とか、エレベーターで一緒になった人と、とか。
ちなみに平日日中のおしゃべり相手はだいたいドライバー。

昨日は子どもを預けて、一人でお買い物に行ったのですが、軽食スペースで同席したアメリカ人女性とフィリピン人家族とちょっとおしゃべりができました。
食べ物の話などとっても他愛無いことをほんの10分ほどお話ししただけなのですが、とても楽しかったです。こんな時英語が話せてよかったなあと思います。子どもを連れていると子どもの話になってしまうけれど、昨日はそうではなかったのでそれも良かったのかもしれない。

次はフィリピン語でおしゃべりできるようになりたい!



昨日はバレンタインデー。フィリピンでは男性が女性にお花をプレゼントするんですって。

テーマ:フィリピン - ジャンル:海外情報

フィリピンの英語のはなし

昨日レアジョブの先生と「これってフィリピン独特のフィリピン英語?」と思う表現について話しました。
(以下、太字部分は普通の英語です。)

1) Social (金持ちまたは金持ちぶっている人のこと)

例:You enjoy coffee at Starbucks, you are social. (スターバックスでコーヒーを飲むなんてセレブねえ!)←フィリピン英語

英単語のsocialite (社交界の名士)から来ているみたいです。上流階級の人って感じでしょうか。

socialite (noun) someone who goes to social events organized by fashionable people/someone, usually of high social class, who is famous for going to a lot of parties and social events

2) traffic(交通渋滞を指して)

例:I was late because of traffic. ←フィリピン英語

交通渋滞の意味では辞書には”traffic jam”, ”heavy traffic”, “The traffic is heavy.”とあります。

traffic (nouN) the movement of vehicles or people along roads, or the movement of aircraft, trains, or ships along a route

ちなみにtrafficは動詞では不正取引、密売買の意味も。

traffic (verb) deal or trade in something illegal

Pres.Duterte will put in jail people who traffic in drugs.

He was charged with trafficking in stolen goods.


これは知らなかった!英語って簡単な単語ほど意味が多いので、辞書をちゃんと調べなくては、と思います。

3)Boss/ Miss (レストランのウエイター、ウエイトレス等に対する呼びかけ)

レストランのウエイター等はブルーカラー労働者にあたるのですが、「ボス」と呼びかけることで尊敬の気持ちを表しているそうです。

Miss (noun) Miss is also used as a form of address to get the attention of a girl or woman

4)Report

日本人ママ友から聞いた話なのですが、フィリピン人メイドさんとの英語のやり取りでうまく行かなかったことがあったそうです。
日本人ママは「休みたいなら事前に私に言ってください」という意味で”Please report me.”と言ったそうですが、メイドさんはそれを「必ず働け(休むな)」と理解してしまい、コミュニケーションがうまく行かなかったそうです。

report (verb)

-- to go to a place and say that you are there or inform someone about what you are doing:

I report for work/duty at 8 a.m. every morning.


私はフィリピン英語による誤解かと思っていたのですが、辞書にちゃんと書いてありました!知らなかった。

report for duty 勤務につく、出勤する

report for work 出勤する


上記から、reportと聞いたメイドさんは働かないといけないと思ったのでしょうね。
reportには「報告する、伝える」っていう意味のイメージしかありませんでした。英語、深い。

5)po (フィリピン語)

例:Thank you po.

フィリピン語で“po”は丁寧・尊敬の意味を表します。なので英語の挨拶などの語尾に"po"をつけて丁寧さを表すことが多いです。

Good afternoon po.
Bye po.

なんか可愛いので好きです。

Thank you for reading po!




テーマ:英語 - ジャンル:学問・文化・芸術

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク