Rarejob memo 2/13: A congressman

I am sorry cause my baby just got cranky now.

umbilical cord (nouN ) a long tube that connects a baby to its mother before it is born and through which it receives food and oxygen. It is cut immediately after birth. へその緒

keepsake (nouN) something that ​helps you ​remember a ​person, ​place, or ​occasion 記念品
EX: She keeps her baby's umbilical cord as a keepsake.

close-knit (adj) consisting of people who do a lot of activities together and take care of one another しっかりと結びついた
a close-knit family/community/team

There is one topic that I want to talk about.
There's no rule that they can have paternity leave and no one took that kind of leave before.
He is the first one who took that leave.
I supported his request to have a paternity leave.
Now he quit as a congressman so this move will be disregarded.
disregard (verb) to not consider something important, or to not pay any attention to it 無視する

Six days before his baby was delivered he had the affair.

He doesn't deserve my vote.
deserve (verb) if you deserve something, it is right that you get it, for example because of the way you have behaved
After the way he treated Millie, he deserves whatever happens to him.

The picture shows that Miyazake came out of his apartment followed by the actress.
As a result he now can have a very long leave.

Don Juan (nouN) /dὰn(h)wάːn  a man who has sexual relationships with many women ドンファン、プレイボーイ
Casanova (nouN) a man with a reputation for having many sexual partners カサノバ、女たらし
womanizer (noun) a man who has sexual relationships with many women
スポンサーサイト

テーマ:English - ジャンル:学問・文化・芸術

プロフィール

Nana(Atsuko)

Author:Nana(Atsuko)
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今年、通訳案内士試験に4度目のチャレンジで中国語、英語ともに合格しました。

これからやりたいことは教える仕事です。中国語を人に教えたいです。学校が好きなので学校も作りたいです。通訳の仕事もまたやってみたいです。
中検1級にも合格したいです。

ワタシ、34歳。ムスメ2歳。

2016年8月からフィリピンで暮しています。
駐妻ブログはコチラ↓
http://ameblo.jp/wenziacchi/

(2017/7/28)

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク