RareJob memo 2/3

2/3
IN vs AT
* in は広いところ、囲われているエリア
When talking about location, in is generally used for a larger area where there are numerous specific locations possible
I am in the United States.
I am in my backyard.

* atは具体的なポイント
I am at the intersection of Hollywood and Vine [streets].
--The preposition at is generally used for a specific location or thing.
I am at the Empire State Building.

Comic Book Artist Shigeru Mizuki Dies at 93

spooky (adj) ​strange and ​frightening
Her house looks spooky.
This is a spooky story.
Synonyms for folklore include tales and myths.
folklore (nouN) the ​traditional ​stories, ​beliefs, and ​customs of a ​group of ​people
myth (noun) a ​traditional ​story, esp. one which ​explains the early ​history or a ​cultural ​belief or ​practice of a ​group of ​people, or ​explains a ​natural ​event
comrade- [kom-rad, -rid] 仲間

tribute (noun) ​respect or ​admiration for someone, or a ​formal ​event at which ​respect and ​admiration are ​expressed
pay (a) tribute to… …に賛辞を呈する, …に敬意を表する.
  The ​memorial ​pays tribute to ​Africans ​brought here as ​slaves.

An actress made the headline when she died.

longevity (noun) a long life
Longevity is common among Japanese.

I think I will get some illnesses/ (noun)
ill (adj) I think I will be ill./ get ill.
スポンサーサイト

テーマ:English - ジャンル:学問・文化・芸術

REALITY SHOW?/真人秀?

台湾が誇るスーパーアイドルSHOWさん、
私がつい中国語を勉強してしまうモチベーションのうちの一つです。
今月17日に日本版のアルバム『REALITY SHOW?/真人秀?』が発売予定です。



台湾版をすでに持っているのですが、イベント参加券が封入されているらしいのと、
日本語対訳の歌詞カードがあるので買っちゃおうかなー。
娘が大きくなったらイベントに一緒に行くのが夢です。
今、娘に「もう一人のお父さんよー」と教えています。

テーマ:華流・台流 - ジャンル:アイドル・芸能

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク