スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

36日で何ができるか

11/26の中国語検定まであと36日です。
申し込みは本日10/20 14:00までインターネットにて受付です。
http://www.chuken.gr.jp/


私は今回この中検のために、勉強会を主催したり、勉強をしたりして準備をしていたのですが、家庭の事情で帰国が叶わず今回は受検見送りです。
そこで、決めたんです。

私は2018年の11月の中国語検定1級に合格します。

そのために、やる気を育てる通訳学校【やるツウ】、本ブログ『ななつことば』 、フェイスブックにツイッターをフルに活用します。

まずは手始めに何をするか。
来月の試験までは、仲間の応援団に回ることにしました。

具体的にはZoomを使った勉強会の開催と運営、フェイスブック上での勉強の企画、(過去問解いてみる企画、ディクテーション企画)、短時間で最大の効果を生む勉強法のシェアなんかをやろうと思っています。

この勢いに私も乗りたい!という方、やる気を育てる通訳学校【やるツウ】 の非公開グループのメンバーになることで参加できます。
ご希望の方は【やるツウ】https://www.facebook.com/yarukiwosodateru/ へメッセージを送ってください。参加は無料です。

一人だとなかなか続かない中国語の勉強、仲間と一緒にやる気を育てませんか?
スポンサーサイト

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【メンバー募集】中検1級勉強会

8月から3人で小さく始めた中検1級勉強会はすでに5回開催し、方向性も定まってきました。

そこで新メンバーを募集します!

1級を目指す方にはお馴染みの
合格奪取!中国語検定準1級・1級トレーニングブック」や
中国語で書かれた小説を使って、仲間と楽しく学び、
中国語学習の「やる気を育てる」勉強会です♪


こんな方に参加いただきたいです♪
□中検1級を目指している方
□中国語原書を使って学びたい方
□中国語学習のモチベーション維持に悩んでいる方

参加をすると得られるこんなイイこと♪♪
□素敵な仲間に出会えるかも(現メンバーは私が自信を持ってご紹介できます!)
□勉強時間が確保できる(負担にならない程度の宿題と小テストをやっています)
□やる気が育つ

開催日は隔週火曜日午前10:00-11:00、隔週土曜日午前10:00-11:00(予定)です。

Zoomというオンライン通話システムを使いますので、インターネットがつながればどこからでもご参加いただけます。
(おかげで私はフィリピン在住ですが、日本にお住まいの方と一緒に勉強できています。技術って素晴らしい)

当日までに参加者の方にはリンク先を連絡いたします。
参加者の方は事前にアカウント登録をする必要はなく、IDなどは他の人に共有されません。

参加者の声
「メンバーは共通点もあるが多様性も豊かで観点も異なり、毎回とっても勉強になり楽しいです。
色んな仕掛けで勉強が楽しみになってきました。」(翻訳を勉強中の方)

「中国語を一緒に学ぶ仲間ができた、楽しいです」(中国語教師の方)

「勉強する時間が増えました。小テストがちょうどいい負荷になっています。
正解できるとうれしいし、勉強漏れにも気づけます。」(やる気の波の上下が激しい方(Nana))

次回の予定は

【原書《活着》で目指す★中検1級勉強会】
日時:2017年10月3日(火)10:00-11:00(日本時間)
内容:原書《活着》の精読 (この本で使われている単語が中検1級に出題されていました!)
場所:インターネット環境のあるお好きなところ
募集人数:5名(残席3名)
参加費用:無料
申し込み:nana2hon@gmail.com またはFacebookページの「やる気を育てる通訳学校」にメッセージをください。

「難しそう…」「途中から参加するのも…」
「中検1級は目指してないんだけど(でも気になる)」
「日時が合わない」「子どもがいるので声が入ってうるさいかも」
「1回だけの参加でもOK?」「オブザーバーでいいなら参加したい」等、
不安な点、疑問点、ご質問、お問合せ等どうぞお気軽にご連絡くださいませ。

***********************************
Facebookで「やる気を育てる通訳学校」という学校を作りました。
「中検1級勉強会」もこのやる気を育てる通訳学校【やるツウ】内の活動です。
時間と顔を合わせる勉強会の他、
ディクテーションや過去問で実力チェック、なんて企画も同時開催中です。
メンバー絶賛募集中!
*************************************


テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

ワクワクする未来♪中検1級に合格したら

私が中検1級を目指す理由は中国語の勉強のモチベーションを保つためです。
そして合格したら自分に自信が持てそうだから。あとは語学力の証明になりそう、
中国語がわからない人にもなんか凄そうって思ってもらえそうだからです。

通訳案内士の受験理由も同じでした。
その結果、受験を通して語学やその他の知識の習得へのモチベーションも保て、
勉強そのものも楽しく、
合格した今、自信がついた気がしています。

合格したらやりたいことは
① 名刺に「中検1級合格」と書く
② ブログのプロフィール欄にも「中検1級合格」と書く
(ブログに書いている中国語についての信頼度が上がりそう)
③ 合格までの道のりをブログで紹介する
④ 中検1級対策講座を開く
⑤ やる気が育つ楽しい勉強方法を考案して提供する
⑥ モチベーションの保ち方、時間の取り方などのアドバイザーになる
です。

こんなことを考えるとワクワクしてきます!
合格を目指す方にこれをやってみることを是非おすすめしたいです。
共感してくれそうな誰かに話してみるのもいいかも。
合格への道のりは長そうですが、楽しく真剣に頑張れそうです。

試験を受ける理由は人それぞれだと思います。
「試験や資格なんて意味がない」、「勉強よりも実践が大事だ」そして「語学はツール」
そんな他人の声に翻弄された時期もありました。
でも、今は現在の自分に何が必要で、自分が何を大事に思っているのかに焦点をあてているので、外野の声に胸がざわつくことはなくなりました。

無責任な誰かの意見に惑わされず、私は自分が大事に思うことを大切にして前進します。

テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

【原書で目指す中検1級】表示と表现の違い

中検の問題で適当な表現を選ぶ問題があります。
練習問題をやっていたら、表示と表现の違いに引っかかってしまいました。
解説を読んでもいまいちピンときません。
辞書を引いてみたら次のようにありました。
-------------------------------------------------------------------
表示と表现の違い(参考:小学館の中日辞典)

表示:ある考えを直接述べたり行動に表したりすること
表现:性格や人柄など内面のものが表れることをさす。

表示:対象は思想・感情・態度など
表现:上記の他、風格・精神・人柄・性格や事柄の性質や変化でもよい
-------------------------------------------------------------------
うーん…まだモヤモヤ。
そこで今読んでいる中国語の本(「東野圭吾の眠る家」の簡体字版)でどう使われているかをKindleで検索してみました。





表示
榎田点头表示理解。
和昌表示同意。
不知道该不该表示同意。
为江藤雪乃的死表示哀掉,
曾经表示拒绝。

表现
美晴变现出来的冷漠态度,
再度表现出否定的态度:
她努力表现得很开朗
你们表现得很好。

ちょっとわかってきたような気がする。他の本でもやってみようかな。
1級への道のりは遠いなあ…


テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

Kindle Paperwhite でピンイン表示が出せる!

久しぶりに中国語の本でも読もうかとKindle Paperwhiteを開いたら新機能が!
ピンイン表示が出せるようになっていました。


教科書みたーい。
画面右下の「拼音」という文字をタッチすると表示する分量が減らせたり(5段階)、非表示にすることもできます。



原書を読んでいる時に「この漢字なんて読むの!?」というストレスが減り、原書がより身近になるような気がします。
この機能は端末を開いたら勝手にインストールされました。携帯のアプリにはこの機能はないようです。
もしかしたら皆知ってる情報なのかもしれませんが、感動したので記事にしてみました。
Kindle素敵~♪



テーマ:中国語 - ジャンル:学問・文化・芸術

プロフィール

Nana(Atsuko)

Author:Nana(Atsuko)
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今年、通訳案内士試験に4度目のチャレンジで中国語、英語ともに合格しました。

これからやりたいことは教える仕事です。中国語を人に教えたいです。学校が好きなので学校も作りたいです。通訳の仕事もまたやってみたいです。
中検1級にも合格したいです。

ワタシ、34歳。ムスメ2歳。

2016年8月からフィリピンで暮しています。
駐妻ブログはコチラ↓
http://ameblo.jp/wenziacchi/

(2017/7/28)

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。