スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

悲しいのは通じないことではなくて

私はお金をもらって通訳業務をしたことがあるので自称通訳者ですが、通訳者としての実力は一番下のレベルだと自覚しています。

それでもお客様の所期の目的を達成するお手伝いができ、お客様から感謝されました。その場の言葉だけでなく、実際に指名されて再度同じお客様からお仕事をいただけたことは私の財産です。成功体験というやつですね。その理由としてコストパフォーマンスという要因もあると思いますが、通訳として最低限の役割が果たせたからだと思います。

通訳の仕事は発言者の言っていることを理解して、もう一方の聞き手に分かる言語で伝えることです。通訳としてはよくないのですが、一度聞いただけでは100%理解できないこともあります。そんな時私は必ず発言者に聞き返したり、自分の理解であっているか確認したりします。

このことは通訳業務だけに限らず、他の業務でもよくある光景ではないでしょうか。 以前勤めていた会社で聞いた「会社員の仕事のほとんどは伝言ゲームや」という言葉は名言だと思っています。

私は「伝えたい」「わかりたい」という両者の気持ちさえあれば、たとえあまり言葉が通じなくとも大抵のことは分かり合えると信じています。問題はことばではなく、姿勢なのだと思います。

コミュニケーションにおいて私が悲しいと思うのは、「どうせ言ってもわからない」「言葉がわからないから話さない」という姿勢を二者のうちのどちらかが始めからとってしまうこと。もうひとつは「君の言いたいことはこうなのだろう」と全く違う次元の事を言われること。相手はそもそもわかろうともしていないのかもしれません。「私はわかっている。」と言いながら本当はちっともわかってなどいないのです。話せばわかるなんて幻想です。もし本当なら世の中はきっともっと平和なはずだもの。
スポンサーサイト

テーマ:ひとりごと - ジャンル:学問・文化・芸術

外国語を専攻すること

「語学はツール」という概念は英語を学び始めたときからずっと持っています。大学進学時に外国語を専攻するときにも、親や先生から「語学は専門にはならない」と言われていたし、自分でもそう思っていました。それでも外国語を専攻したのは、当時学びたいと強く思ったのは語学以外なかったからです。そして、今もその選択に後悔はありません。その代わりに、外国語を専攻するからには専攻言語の中国語と英語は絶対にマスターしようと決意しました。両親にもそう言って説得し許してもらったからです。

今になってもやっぱり外国語は専門性のあるものではないと思っています。英語は義務教育でもある程度学びますし、その他の外国語もある程度独学でも習得できます。
それでは外国語を大学で専攻するメリットは何でしょうか。

まずは外国語の習得の速さだと思います。諸説ありますが、一般的に言語習得は年齢が若い方が有利と言われています。時間と体力のある20歳前後の若い時に外国語習得に注力できるのは有利です。一般的に発音習得も速く、より正確に習得できると思います。

次に20歳前後という人生の早い段階で、特定の国やその国の人に触れられることではないでしょうか。外国語学部の学生は留学を経験することが多いためです。
本などからの知識だけでなく、肌で異文化を若い時期に感じることはその後の人生に大きな影響を及ぼすのではないかと思います。

もう一つは外国語を学ぶ環境が整っていること。私にとっては多くの専門の先生から勉強できたことがとても良かったです。例えば、中国語はたいてい初めの1か月くらいはひたすら発音練習をするのですが、発音の仕方の説明も十人十色、色々な説明を受けられてよかったと思います。中国、台湾からの留学生と交流できたことも良かったことの一つです。

それでも、もし今現役の高校生から「外国語を専攻しようか迷っている」と相談を受けたとしたら、私はおすすめしないと思います。他に何か興味のあるものを専攻し、外国語は第二外国語等で勉強したらいいのではと思います。それでもやりたい、と思うなら何か自分を納得させられる理由を見つけるといいと私は思います。そうすればきっと後悔しないはずです。



タガログ語(フィリピン語)の辞書を買いました。

テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

ワタシの英語学校歴

以前から薄々気づいていたのですが、どうも私は外国語学習にただならぬ熱意をもっているようです。ママ友など外国語に関係のない集まりで話すときにはあまりその事を話さないように気をつけているのですが、時々つい熱く語ってしまい後で反省することがあります。

私は京都外国語大学で中国語を専攻したので、専門は中国語なのですが、一応ずーっと英語も勉強しています。とくにここ数年は英語に力を入れていました。(今はフィリピン語)
中学、高校以外で勉強した学校は下記です。

① 通ったところ
カルチャーセンターの英会話(約2年)
市が主催する英会話教室(2か月)
京都外国語大学(第二外国語として) (3年)
スミス英会話(4か月)
レアジョブ(オンライン)⇒約2年半。継続中
Cevas(フィリピン)⇒半年。継続中

② トライアルレッスンを受けたところ
Nova
ECC
Gaba
Coco塾
サイマルアカデミー
インタースクール
Enli(フィリピン)
Simply English(フィリピン)
Pico(フィリピン) ⇒来週トライアルを受ける予定

トライアルレッスンを受けた学校を含めると中国語よりも行った学校が多い! 中国語は6校。(→ご参照 私の通訳学校歴(中国語)
どれだけ行っているんだ、私!書いていて自分でもちょっとあきれてしまいました…
英語学校選びでお悩みでしたらご相談に乗りますよ~


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

フィリピンでメイドさんを雇ってみた結果

私は家事がとても嫌い。たぶん専業主婦は向いていません。
以前は自分も働いていることをいいことに手を抜いたり、夫にも家事労働を負担するよう仕向けたりしていました。妊娠と出産をきっかけに専業主婦になってしまってからも、妊娠による体調不良と育児を理由に手を抜き続けました。家事もロクにできず、またお金も稼げていない自分に不満がいっぱいでした。自分で選んだ結果なのですけど。きっと夫も仕事と家事の両立に苦労していたことでしょう。

そして、夫の海外赴任により半年前からフィリピンで生活することになりました。
以前のブログ記事にも少し書いたのですが、こちらではメイドさんを雇うことが一般的だそうで、低い賃金でメイドさんに来てもらえます。炊事、掃除、洗濯から子どものお世話までやってもらえるらしいと聞いたときには夢が広がりました。

それでも不安はたくさんありました。実際にメイドを雇ったことのある人が周りにおらず、私の主な情報源は「なんかいいらしいよ」というふんわりした夫からの情報とインターネットのブログ等です。

そもそもどうやって見つけるの?コミュニケーションはちゃんととれるかしら。モノを盗まれたりしないかしら。ちゃんと毎日出勤してくれるかな。そもそも他人に家事だけでなく子供の世話まで任せてしまうのってどうなのだろう。(私の存在意義は何になるのかしら?)

そんな色んなことを心配しながらもとりあえず様々なツテを利用し、メイドさんに実際に来てもらえることになりました。

そして半年が過ぎた結果…
私たち家族が毎日平和にフィリピンで生活できているのは、たぶんメイドさんのおかげです。家事と育児から自由になった時間はブログを書いたり、カフェに行ったり、勉強をしたりと自分のために使わせてもらっています。まあ毎日の楽しいこと!おかげで通訳案内士試験にも合格できました。

はじめは他人に家に入ってもらうことに若干の抵抗があったので、通いで週に3日だけお願いしていたのですが、すぐにメイドさん無しでは生活できない体になり、その後週に5、6日来てもらっています。
何よりもいい、と思ったことは、自分に余裕ができたことで子どもにも余裕を持って接することができるようになったことです。やってみたわかったのですが、子育ては一人でできるものではないです。親の力でも他人の力でも借りられる力は借りて、みんなで一緒にやるものなのだと思います。ついでにこの国は英語が公用語なので、私たちのような外国人の家庭の子どもも、メイドさんのおかげで自然に英語を覚えられるようです。

でもでも、色んな問題はやっぱりあることも事実。実は今もメイドさん関連でちょっと悩んでいることがあります…。解決したらまたブログに書こうと思います。

日本政府はいくつかの特区で外国人による家事代行を解禁し、先日そのフィリピン人メイドの第一陣が日本に出発したという新聞記事を読みました。色んなリスクはあるかもしれませんが、優秀なフィリピンのお手伝いさんは日本を変えると私は信じています。










テーマ:フィリピン - ジャンル:海外情報

ななつことば Nanatsukotobaにタイトルを変更しました

中国語と英語と子育てのことを書こうと思い、2016年1月からこのブログを始めました。月に3回程度の更新ですが、細々と1年以上続けられています。

昨年8月からフィリピンで生活し、中国語と英語以外にもフィリピン語を始めたり、あんまり子育てのことを書いていなかったりでタイトルと内容が合っていない気がしてきたので、心機一転、タイトルを変えることにしました。

新しいタイトルは「ななつことば」です。
「Nanaの言葉」と「七つの言葉」からです。
理由は私は言葉が好きだから。書き言葉も話し言葉も外国の言葉も!手を出した外国語も七つくらいだし。そしてちょうど娘は七月生まれ。本名が隠れているのもポイントです。
今後ともどうぞよろしくお願いします。これからは月に7回くらいは更新したいです。


フィリピン語でお母さんはnanay(ナナイ)。本名を正確に聞き取ってもらいにくいので、最近コーヒーショップ等ではNanaと名乗っています。


テーマ:語学の勉強 - ジャンル:学問・文化・芸術

プロフィール

Nana

Author:Nana
語学好きだけどしゃべれないから英語コンプレックスをずっと持っていました。留学してないからしゃべれないって。

その反動で大学で中国語を専攻、交換留学生にも選ばれ、我ながら学生時代はよく勉強しました。通訳者や翻訳者に憧れつつ、まだ実力が伴わないので無理だと思い、メーカーに事務の正社員として就職。そこまでは無難な道を選んできたと思います。冒険したのは正社員を辞めたとき。

派遣社員としてずっと憧れていた翻訳者のキャリアに1歩踏み出しました。

派遣社員になるときは、ワーキングプアになって死ぬと思い込んでたけど、まだ生きてる。
結婚したときは、仕事ができなくなると思ってたけど、できた。
子どもができたときは、勉強なんてできなくなると思っていたけど、意外とできる。

英語もしゃべれるようになんてなれないと思ってたけど、ほそぼそとでも仕事で使ったり勉強したりしているうちにちょっとしゃべれてるかも!?

これまではいつもそんなの無理、という固定観念に勝手に振り回されてただけかも。ちょっとだけ頑張って踏み出したら新しい世界にいける、最近そう思っています。

今は通訳案内士試験に向けて勉強中。過去に3回も落ちているので、もう絶対受からないと思っていたのだけど、このまま試験がなくなってしまうと後悔が残ると思って4度目のチャレンジです。中国語も英語も受かりたい。

子持ちの33歳。2016年8月から夫の駐在に伴いフィリピンで暮しています。

最新記事
最新コメント
カテゴリ
月別アーカイブ
Thanks for coming by
*

English 中国語 

検索フォーム
リンク
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。